Characters remaining: 500/500
Translation

hương tục

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "hương tục" peut être traduit en français par "coutumes du village". C'est un terme qui évoque les traditions et les pratiques culturelles spécifiques d'une communauté locale.

Explication simple :

"Hương tục" se réfère aux traditions, aux coutumes et aux rituels qui sont typiques d'une région ou d'un village. Ces pratiques peuvent inclure des festivals, des cérémonies, des croyances religieuses et des modes de vie qui sont transmis de génération en génération.

Usage :

On utilise "hương tục" pour parler des valeurs culturelles qui unissent une communauté. Par exemple, lors d'une célébration de nouvel an dans un village, on peut parler des "hương tục" qui sont respectées pendant cette période.

Exemple :
  • "Trong lễ hội, mọi người đều tham gia vào các hương tục truyền thống của làng." (Lors du festival, tout le monde participe aux coutumes traditionnelles du village.)
Usage avancé :

Dans un contexte plus large, "hương tục" peut être utilisé pour discuter de la préservation des traditions culturelles face à la modernisation. On peut également l'utiliser dans des études sociologiques ou anthropologiques pour analyser comment les coutumes évoluent au fil du temps.

Variantes du mot :
  • Hương : parfum, senteur, qui peut évoquer des éléments sensoriels ou spirituels.
  • Tục : coutume, qui peut également être utilisé dans d'autres contextes pour désigner des pratiques sociales ou morales.
Différents sens :

Bien que "hương tục" se réfère généralement aux coutumes et traditions villageoises, dans un sens plus figuratif, il peut également évoquer l'idée d'héritage culturel ou d'identité régionale.

Synonymes :
  • Truyền thống : tradition
  • Phong tục : coutume, souvent utilisé pour décrire des pratiques sociales.
  • Tập quán : habitudes ou coutumes, qui peuvent être plus générales et ne pas se limiter à un village.
  1. (arch.) coutumes du village

Comments and discussion on the word "hương tục"